Мюзиклы, Мнения независимых "неэкспертов" |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Мюзиклы, Мнения независимых "неэкспертов" |
10.03.2004 - 01:24
Вставить ник | Быстрая цитата | Сообщение
#21
|
|
Never walk alone Группа: Модератор Сообщений: 9888 Регистрация: 22.11.2003 Пользователь №: 1092 |
Прошу прощение. Скромный комментарий.
По телеку рекламируют чаще всего всякую ерунду. Хорошая же и дельная вещь в рекламе не нуждается. |
|
|
19.03.2004 - 16:04
Вставить ник | Быстрая цитата | Сообщение
#22
|
|
входит во вкус Группа: Участник Сообщений: 230 Регистрация: 1.10.2003 Пользователь №: 215 |
Хм...ну телевидение иногда помогает решить некоторые проблемы..даже тот же самый мюзикл...может и есть желание сходить в театр..а на что пойти?? ( если до театра далеко ехать..а звонить не охота), а по телевизору рекламу увидел..и решил: А почему бы не сходить..
Да, и кстати, уж лучше видеть рекламу мюзиклов, чем рекламу памперсов и т.д. |
|
|
19.03.2004 - 16:59
Вставить ник | Быстрая цитата | Сообщение
#23
|
|
Never walk alone Группа: Модератор Сообщений: 9888 Регистрация: 22.11.2003 Пользователь №: 1092 |
Цитата(НепутёваЯ @ 19.03.2004 - 16:04) Да, и кстати, уж лучше видеть рекламу мюзиклов, чем рекламу памперсов и т.д. Знаешь не всегда. Порой на карапузов гораздо интереснее и веселее смотреть. Да и вообще реклама - ужас, но это уже совсем другая тема. |
|
|
20.03.2004 - 01:21
Вставить ник | Быстрая цитата | Сообщение
#24
|
|
входит во вкус Группа: Участник Сообщений: 230 Регистрация: 1.10.2003 Пользователь №: 215 |
Цитата(Sir Bokshich @ 19.03.2004 - 15:59) Цитата(НепутёваЯ @ 19.03.2004 - 16:04) Да, и кстати, уж лучше видеть рекламу мюзиклов, чем рекламу памперсов и т.д. Знаешь не всегда. Порой на карапузов гораздо интереснее и веселее смотреть. Хм...может карапузов в рекламу мюзиклов поместить.... |
|
|
Guest_vocalclass_* |
21.04.2004 - 20:36
| Быстрая цитата | Сообщение
#25
|
Гости |
20 Мая в театре оперетты будет премьера нового мюзикла.
Каково Ваше отношение, что Вы ожидаете? Может, кто-то собирается на премьеру? |
|
|
21.04.2004 - 21:10
Вставить ник | Быстрая цитата | Сообщение
#26
|
|
сИтИвИк Группа: Участник Сообщений: 6558 Регистрация: 22.12.2003 Пользователь №: 1628 |
Я ходил только на "Нотр Дам Де Пари"... Кстати очень понравилось, но ни на какие другие мюзиклы не собираюсь идти, потому что это все попса, я видел по телику....не понравилось, но вот Нотр....тронул за душу!!!
ИМХО, это все глупая затея все эти мюзиклы, пусть Америкосы с их пузом ходят на них! |
|
|
22.04.2004 - 00:32
Вставить ник | Быстрая цитата | Сообщение
#27
|
|
Звезда форума Группа: Участник Сообщений: 1997 Регистрация: 5.10.2003 Пользователь №: 304 |
Цитата(Mick @ 21.04.2004 - 20:10) Я ходил только на "Нотр Дам Де Пари"... Кстати очень понравилось, но ни на какие другие мюзиклы не собираюсь идти, потому что это все попса, я видел по телику....не понравилось, но вот Нотр....тронул за душу!!! ИМХО, это все глупая затея все эти мюзиклы, пусть Америкосы с их пузом ходят на них! И это говорит человек который ходит на "Бомбу-Года" уха ха |
|
|
Guest_vocalclass_* |
2.05.2004 - 15:10
| Быстрая цитата | Сообщение
#28
|
Гости |
Цитата(Гогенатор @ 21.04.2004 - 23:32) Цитата(Mick @ 21.04.2004 - 20:10) Я ходил только на "Нотр Дам Де Пари"... Кстати очень понравилось, но ни на какие другие мюзиклы не собираюсь идти, потому что это все попса, я видел по телику....не понравилось, но вот Нотр....тронул за душу!!! ИМХО, это все глупая затея все эти мюзиклы, пусть Америкосы с их пузом ходят на них! И это говорит человек который ходит на "Бомбу-Года" уха ха И что, человек не должен замыкаться. Тяжелее всего совмещать противоположные вещи, в том числе и в искусстве. |
|
|
2.05.2004 - 20:09
Вставить ник | Быстрая цитата | Сообщение
#29
|
|
Продвинутый новичок Группа: Участник Сообщений: 87 Регистрация: 8.03.2004 Пользователь №: 2655 |
Народ, может я, конечно, чего-то не понимаю, но почему кто-то считает, что мюзикл чужд русскому человеку? Ну да, слово иностранное... Но ведь там ПОЮТ! Русские всегда любили песни, сам русский язык довольно певуч - не так, как французский или итальянский (это "оперные" языки), а по-своему. Русская душа всегда тянется к песне. В любые времена были постановки, связанные с музыкой и пением! Вспомните, как много в советское время было музыкальных фильмов! "Три мушкетера", "Гардемарины", "Труффальдино из Бергамо", "Свадьба в Малиновке"... Да разве все перечислишь? Мы все знаем и любим многие песни из кинофильмов, так почему же единственное иностранное слово "мюзикл" сбивает с толку?
Честно скажу: я петь не умею. Перевирать умудряюсь даже "В лесу родилась елочка" и ноты одной от другой не отличу. Но меня это не интересует. Я очень люблю песни "со смылом", балладные, сюжетные... И мюзиклы в это прекрасно вписываются! Это не опера, где берут столь высокие для меня ноты, что уши вообще закладывает, это можно СЛУШАТЬ и ПОНИМАТЬ. Мне нравятся мюзиклы (если они хорошие, конечно, в любом творчестве есть вещи удачные, средние и вообще нечто "нетакое"). А что касается рекламы... Ну, откуда-то надо узнавать, где и что идет. А что мюзиклы рекламируют столь назойливо, так это вина не их, а неумелых менеджеров по рекламе, которые столь бездарно делают свою работу. |
|
|
Guest_vocalclass_* |
2.05.2004 - 21:22
| Быстрая цитата | Сообщение
#30
|
Гости |
Цитата(Нурико @ 2.05.2004 - 19:09) Народ, может я, конечно, чего-то не понимаю, но почему кто-то считает, что мюзикл чужд русскому человеку? Ну да, слово иностранное... Но ведь там ПОЮТ! Русские всегда любили песни, сам русский язык довольно певуч - не так, как французский или итальянский (это "оперные" языки), а по-своему. Русская душа всегда тянется к песне. В любые времена были постановки, связанные с музыкой и пением! Вспомните, как много в советское время было музыкальных фильмов! "Три мушкетера", "Гардемарины", "Труффальдино из Бергамо", "Свадьба в Малиновке"... Да разве все перечислишь? Мы все знаем и любим многие песни из кинофильмов, так почему же единственное иностранное слово "мюзикл" сбивает с толку? Честно скажу: я петь не умею. Перевирать умудряюсь даже "В лесу родилась елочка" и ноты одной от другой не отличу. Но меня это не интересует. Я очень люблю песни "со смылом", балладные, сюжетные... И мюзиклы в это прекрасно вписываются! Это не опера, где берут столь высокие для меня ноты, что уши вообще закладывает, это можно СЛУШАТЬ и ПОНИМАТЬ. Мне нравятся мюзиклы (если они хорошие, конечно, в любом творчестве есть вещи удачные, средние и вообще нечто "нетакое"). А что касается рекламы... Ну, откуда-то надо узнавать, где и что идет. А что мюзиклы рекламируют столь назойливо, так это вина не их, а неумелых менеджеров по рекламе, которые столь бездарно делают свою работу. Абсолютно с Вами согласен, спасибо за поддержку!!! |
|
|
5.05.2004 - 22:34
Вставить ник | Быстрая цитата | Сообщение
#31
|
|
Частый гость Группа: Участник Сообщений: 195 Регистрация: 11.03.2004 Пользователь №: 2699 |
Кстати, у меня раньше слово "мюзикл" стойко ассоциировалось с "кабаре" - пух, перья, канкан и все такое (и Киркоров на заднем плане ... ). Позже был удивлен, что мои любимые рок-оперы "Jesus Christ - SuperStar" (слушаю раз в неделю), "Юнона и Авось" (3 раза штурмовал Ленком, потом прошел по блату), тоже называют мюзиклами! С другой стороны, те же "Кошки" уже ближе к шоу, нежели к опере.
Вообщем я пришел к выводу, что мюзиклы тоже надо разделять на попсу и НЕ попсу. И к мюзиклам попсовым ("Чикаго", "42 street", "12 стульев", "Notre Damme") отношусь отрицательно, при всем моем уважении к тому, кто играл Бендера и Петкуну. Сообщение отредактировано Dr Alles - 5.05.2004 - 22:39 |
|
|
20.05.2004 - 22:21
Вставить ник | Быстрая цитата | Сообщение
#32
|
|
Продвинутый новичок Группа: Участник Сообщений: 51 Регистрация: 4.12.2003 Пользователь №: 1258 |
Люблю мюзиклы.
Но русские адаптации меня откровенно бесят. Простите, но из французского мюзикла сделали жалкое подобие. Качество исполнителей явно ниже уровня спектакля, как и собственно качество площадки. Когда заглавная песня исполняется с припевом «Пришла пора соборов кафИИИдральных», хотя даже дети знают что соборы кафЕдральныеот от слова кафедра, но никак не кафИдра, полная потеря некоторых мыслей в переводе (от Кима не ожидал). А уж как они запихнули это все на сцену «Оперетты» так просто диву даешься. Я даже боюсь представить, как они поглумятся на «Ромео и Джульеттой». Радует что скоро «Норд Ост» поедет по стране, вот это по настоящему качественный и очень хороший Русский мюзикл, с наши менталитетом и историей. Кому интересно смотреть на оригиналы этих мюзиклов прошу на ]]>ftp://10.0.104.86]]> |
|
|
21.05.2004 - 18:01
Вставить ник | Быстрая цитата | Сообщение
#33
|
|
Продвинутый новичок Группа: Участник Сообщений: 87 Регистрация: 8.03.2004 Пользователь №: 2655 |
Цитата(Denis @ 20.05.2004 - 22:21) Когда заглавная песня исполняется с припевом «Пришла пора соборов кафИИИдральных», хотя даже дети знают что соборы кафЕдральныеот от слова кафедра, но никак не кафИдра, полная потеря некоторых мыслей в переводе (от Кима не ожидал). Ну, вообще-то, и сам собор и есть "кэфедрал" (простите, не знаю точно, как правильно пишется в оригинале, поэтому не хочу позориться ) Потому-то я пишу, что мне фэновский перевод нравиться больше - он гораздо точнее. Но перевод - это вина не мюзикла, а именно переводчиков... |
|
|
22.05.2004 - 21:32
Вставить ник | Быстрая цитата | Сообщение
#34
|
|
Продвинутый новичок Группа: Участник Сообщений: 51 Регистрация: 4.12.2003 Пользователь №: 1258 |
le temps des cathédrales
Понятно, что соборов. Но, к сожалению(или к счастью), проблема либретто это проблема спектакля в целом, а не переводчика. Все что сейчас ставиться в оперетте напоминает акцию «Несите ваши денежки», а качество постановки уже на втором плане. Потому к русскому мюзиклу эти постановки имеют очень отдаленное отношение. |
|
|
Guest_vocalclass_* |
29.05.2004 - 23:43
| Быстрая цитата | Сообщение
#35
|
Гости |
Цитата(Denis @ 22.05.2004 - 21:32) Все что сейчас ставиться в оперетте напоминает акцию «Несите ваши денежки», а качество постановки уже на втором плане. Интересно, а что Вы понимаете под качеством? Все, что ставится в театре оперетты - довольно качественно!!! Зачем так цепляться к переводу? По поводу "кафедральных" могу сказать, что в пении есть свои законы, которые необходимо соблюдать, а Вас это так сильно обижает? |
|
|
30.05.2004 - 17:54
Вставить ник | Быстрая цитата | Сообщение
#36
|
|
Продвинутый новичок Группа: Участник Сообщений: 51 Регистрация: 4.12.2003 Пользователь №: 1258 |
Цитата(vocalclass @ 29.05.2004 - 23:43) Цитата Интересно, а что Вы понимаете под качеством? Все, что ставится в театре оперетты - довольно качественно!!! Посмотрите оригинал.. Желательно в живую. Потом мы с вами можем устроить полемику по поводу качества "нашего" НДДП |
|
|
Guest_vocalclass_* |
30.05.2004 - 18:34
| Быстрая цитата | Сообщение
#37
|
Гости |
Цитата(Denis @ 30.05.2004 - 17:54) Цитата(vocalclass @ 29.05.2004 - 23:43) Цитата Интересно, а что Вы понимаете под качеством? Все, что ставится в театре оперетты - довольно качественно!!! Посмотрите оригинал.. Желательно в живую. Потом мы с вами можем устроить полемику по поводу качества "нашего" НДДП А что именно Вас не устраивает в русской версии? А так: посмотри то, посмотри это... - не основание. Одним нравится французская версия, другим русская, третьим - обе версии и каждый из них прав, т.к. театр для людей, а не люди для театра, поэтому сталкивать какие -то постановки глупо и неэффективно, намного приятней получать удовольствие, в том числе и от просмотра русской версии мюзикла. |
|
|
30.05.2004 - 19:21
Вставить ник | Быстрая цитата | Сообщение
#38
|
|
Продвинутый новичок Группа: Участник Сообщений: 51 Регистрация: 4.12.2003 Пользователь №: 1258 |
«Что не устраивает в русской версии ?» Ну тогда по пунктам.
1) Сценография 2) Отход о первоначальной световой партитуры 3) Качество исполнителей (зачастую исполнения некоторых вещей откровенно под фанеру привет Петкуну) 4) Привольный перевод либретто. Абсолютно, иногда перевирающий текст оригинального либретто. По поводу 3 пункта зайдите на мой ]]>FTP]]> скопируйте русскую версию и прослушайте Кстати, версию которая должна была пойти в продажу. Ну с Вашим ником я думаю у вас не будет сомнений в 3 пункте |
|
|
Guest_vocalclass_* |
30.05.2004 - 20:17
| Быстрая цитата | Сообщение
#39
|
Гости |
Цитата(Denis @ 30.05.2004 - 19:21) «Что не устраивает в русской версии ?» Ну тогда по пунктам. 1) Сценография 2) Отход о первоначальной световой партитуры 3) Качество исполнителей (зачастую исполнения некоторых вещей откровенно под фанеру привет Петкуну) 4) Привольный перевод либретто. Абсолютно, иногда перевирающий текст оригинального либретто. По поводу 3 пункта зайдите на мой ]]>FTP]]> скопируйте русскую версию и прослушайте Кстати, версию которая должна была пойти в продажу. Ну с Вашим ником я думаю у вас не будет сомнений в 3 пункте Теперь понятно. Вы когда - нибудь видели как люди развиваются в искусстве? В начале прорабатываются отдельные фрагменты, связки, нарабатывается основа, принципы, на которые опирается обучающийся, затем все это пытаются объединить в единую форму, наработать согласованность действий, если человек осваивает эти уровни, он становится неплохим специалистам в своей области, но если пойти дальше и наполнить эту форму содержанием, чувством, сознанием, тогда можно будет говорить о мастерстве, индивидуальности такого человека и на этом уровне: "искусство - есть нарушение принципов". Если Вы заметили, мы говорим именно о русской версии, да, самостоятельной версии, а не жалкой копией какой-то еще. И воспринимать ее можно тоже с разного уровня: можно смотреть на сценографию, световую партитуру, перевод либретто и ждать, пока кто-нибудь не ошибется, а можно наблюдать как все выше перечисленные элементы объединяются, создавая неповторимую мистерию и в этом состоянии буквенный перевод, да что там, слова теряют смысл, на первое место выходят эмоции, переживание - все так едино, что актеры перестают быть актерами, а зрители зрителями. Я - за второе, поэтому копирка "ни шагу назад меня не интересует". Если присмотреться в жизни происходят очень похожие ситуации, особенно при взаимоотношении людей, когда, к примеру, родители постоянно критекуют детей за то-то и то-то, молодые люди девушек, девушки молодых людей, требуют каких - то точных "постановок", "копий" ссылаются и хотят чтобы их любимые и неповторимые были роботами, формой, а не содержанием, постоянно ссылаясь на одних, других, третьих и даже не пытаются увидеть индивидуальность того, кто находится в двух шагах от него, боясь прежде всего ответственности. То, на что Вы ссылаетесь, если говорить с уровня "копия французской версии", чтож, Вы правы - но никогда такая версия не будет живой, это просто копирка, фантик, на которую я, к примеру, не пойду, роботизма в жизни и так хватает. Надеюсь обсуждение данного вопроса мы с Вами закончили, т.к. позиция Ваша мне понятна и предмета обсуждения я не вижу. |
|
|
31.05.2004 - 02:21
Вставить ник | Быстрая цитата | Сообщение
#40
|
|
Продвинутый новичок Группа: Участник Сообщений: 51 Регистрация: 4.12.2003 Пользователь №: 1258 |
Цитата(vocalclass @ 30.05.2004 - 20:17) Если Вы заметили, мы говорим именно о русской версии, да, самостоятельной версии, а не жалкой копией какой-то еще. И воспринимать ее можно тоже с разного уровня: можно смотреть на сценографию, световую партитуру, перевод либретто и ждать, пока кто-нибудь не ошибется, а можно наблюдать как все выше перечисленные элементы объединяются, создавая неповторимую мистерию и в этом состоянии буквенный перевод, да что там, слова теряют смысл, на первое место выходят эмоции, переживание - все так едино, что актеры перестают быть актерами, а зрители зрителями. Я - за второе, поэтому копирка "ни шагу назад меня не интересует". Если присмотреться в жизни происходят очень похожие ситуации, особенно при взаимоотношении людей, когда, к примеру, родители постоянно критекуют детей за то-то и то-то, молодые люди девушек, девушки молодых людей, требуют каких - то точных "постановок", "копий" ссылаются и хотят чтобы их любимые и неповторимые были роботами, формой, а не содержанием, постоянно ссылаясь на одних, других, третьих и даже не пытаются увидеть индивидуальность того, кто находится в двух шагах от него, боясь прежде всего ответственности. То, на что Вы ссылаетесь, если говорить с уровня "копия французской версии", чтож, Вы правы - но никогда такая версия не будет живой, это просто копирка, фантик, на которую я, к примеру, не пойду, роботизма в жизни и так хватает. Надеюсь обсуждение данного вопроса мы с Вами закончили, т.к. позиция Ваша мне понятна и предмета обсуждения я не вижу. Красиво написано, только почему тогда не поставить НДДП или же что-нибудь другое со своей музыкой, текстом, сценографией и т.д. и т.п. А то как-то не логично получатся мы тут оказывается с вами не о клоне французского НДДП говорим? Да Ладно? Только что-то у нас пока не научились клонировать. Так что ждем еще одну «овечку» Р. И Дж. На подходе. Можно до бесконечности говорит о том, что наш НДДП это самостоятельный спектакль и никак его нельзя сравнивать с оригинальной французской версией, только это от лукавого. А если говорить о русской постановке иностранного мюзикла, то я думаю Мос. Советовский Иисус Христос Суперзвезда при оригинальном звучании, отличным переводом, исключительно нашей режиссурой и сценографией является примером(хоть и поставлен был в 1991 годы если я не ошибаюсь). У меня была возможность сравнить нашу постановку с английской (1996 года или около того) наша постановка это по настоящему самостоятельный спектакль. А вот НДДП напоминает именно ксерокопию сносного качества. Знаете совершенно случайно был на «зеленоградской» постановке НДДП во дворце пионеров и как не парадоксально она воспринималась именно как самостоятельный спектакль . При все недочетах игры, выпадении актеров из образов после исполнении совей партии, ошибках режиссуры, но это был самостоятельный спектакль. И вы хотите сказать, что в оперетте не могли сделать то, что сделали, во дворце пионеров? «Не верю» - Станиславский. Сообщение отредактировано Denis - 31.05.2004 - 02:36 |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 26.12.2024 - 17:23 |